Talk:French postal service is back on the rails

Latest comment: 17 years ago by InfantGorilla in topic Please check my translations

Please check my translations

edit

This whole paragraph contains too much postal jargon for me to come up with a useful translation:

Les services postaux disposaient jadis du service des « ambulants. » Des postiers triaient les différents objets de correspondance dans des wagons postaux pour les différentes villes desservies par le train. Ce service triait du simple courrier ordinaire aux objets recommandés ou chargés[1] en cabine des chargements.

--InfantGorilla 08:32, 22 November 2006 (UTC)Reply

Grondin added this footnote to his French Wikinews story. I am sad to say that I don't understand the footnote either. Help please!

Un objet chargé porte ce nom du fait que l'agent de la cabine des chargements appose la griffe « chargée » sur les étiquettes de numérotation des objets.

--InfantGorilla 11:40, 22 November 2006 (UTC)Reply

Sources please

edit

Searching Yahoo! News and Google News, I can only find one source. Maybe only AFP showed up at the press conference? There are no press releases about the story at SNCF [1] or La Poste [2]. --InfantGorilla 09:21, 22 November 2006 (UTC)Reply

Return to "French postal service is back on the rails" page.