Open main menu

Talk:US military brig officials order whistle-blowing suspect to sleep naked

Active discussions

Title needs improvementEdit

The title needs to be clearer. Wikileaks has been in the news lately for the Assange extradition proceedings, so neither "Wikileaks suspect" nor "Bradley Manning" is going to tell a general international audience who this article is about. --Pi zero (talk) 21:06, 6 March 2011 (UTC)

What do you suggest? Mattisse (talk) 21:30, 6 March 2011 (UTC)
For starters, do not use a noun which is also a verb as the sentence subject. How about US military prison officials order Pfc Bradley Manning to sleep naked? - Amgine | t 21:41, 6 March 2011 (UTC)
Drop the 'Pfc'. I haven't a clue what that means. — μ 21:50, 6 March 2011 (UTC)
Pfc = Private first class. Mattisse (talk) 22:12, 6 March 2011 (UTC)
He is not technically in a prison but in a military brig. Could that wording be used? "US military brig officials order Bradley Manning to sleep naked"? US military has one maximum security prison, at Fort Leavenworth, and that is only for those already convicted. Mattisse (talk) 22:08, 6 March 2011 (UTC)
  • How about dropping the name, if it's felt he's not well-enough known - "US military brig officials order whistleblowing suspect to sleep naked"? Blood Red Sandman (Talk) (Contribs) 22:15, 6 March 2011 (UTC)
(edit conflict) "Marine Corps brig officials order Pfc. Bradley Manning to sleep naked," might work as well. The Quantico base is operated by the Marines. Or possibly "US military whistle-blower ordered to sleep naked." —Mikemoral♪♫ 22:17, 6 March 2011 (UTC)
Hey, I like that last one the best! Or "US military brig officials order whistleblowing suspect to sleep naked" Mattisse (talk) 22:20, 6 March 2011 (UTC)

Review of revision 1190829 [Passed]Edit

Return to "US military brig officials order whistle-blowing suspect to sleep naked" page.